Tutor.ru - титульная страница


Вопрос 1179:
В этом названии есть два числа, но на выбор этого названия, по одной из версий, оказало влияние третье число, которого в нем - по крайней мере, на первый взгляд - нет. Можно сказать, что это число представляет собой, с точностью до 0,055%, разницу между двумя нововведениями, предложенными с промежутком примерно в век. О каком названии идет речь?

Ответ:
4'33"

Автор(ы):
Кирилл Богловский, Юрий Выменец

Источник(и):
http://www.soton.ac.uk/~modsem/0011.html

Комментарии:
Это произведение Джона Кейджа представляет собой 4 минуты 33 секунды тишины. 4 минуты 33 секунды - это 273 секунды. По одной из версий, название указывает на связь абсолютной тишины и абсолютного нуля (при котором никакие звуки невозможны). Абсолютный нуль - это 0 градусов по шкале Кельвина и -273.15 градуса по шкале Цельсия.

Вопрос 1180:
Некий автор был вдохновлен произведением, созданным в июле 1914 года. Восхищаясь высоким уровнем исполнения этого произведения, его масштабностью и художественным мастерством, наш автор все-таки ставил своей целью создать другое, лучшее произведение в том же жанре, причем одним из персонажей он планировал сделать себя самого. При этом он собирался назвать себя так, как много лет спустя знаменитый поэт ласково назвал обитателя морских глубин, и как часто называли самого этого поэта. Как именно?

Ответ:
Ося

Автор(ы):
Юрий Выменец

Комментарии:
-- Великие люди! Обратите внимание, предводитель. Видите? Чуть повыше облака и несколько ниже орла! Надпись: "Коля и Мика, июль 1914 г.". Незабываемое зрелище! Обратите внимание на художественность исполнения! Каждая буква величиною в метр и нарисована масляной краской! Где вы сейчас, Коля и Мика? -- Киса,-- продолжал Остап,-- давайте и мы увековечимся. Забьем Мике баки. У меня, кстати, и мел есть! Ей-богу, полезу сейчас и напишу: "Киса и Ося здесь были". И Остап, недолго думая, сложил на парапет, ограждавший шоссе от кипучей бездны Терека, запасы любительской колбасы и стал подниматься на скалу. (И.Ильф, Е.Петров. Двенадцать стульев.) "Снова Немо. Пригласил меня в гости. Я пошел. Говорит, что он вырастил этого осьминога. Как протест против общества. Раньше была семья, но жена и т.д. И ему ничего иного не осталось. Говорит, что мир потонул во зле. Осьминог (сокращенно - Ося) карает жестокосердье и гордыню, воцарившиеся на земле. Обещал, что если останусь, то обрету бессмертье". (И. Бродский. Новый Жюль Верн.) Бродского знакомые нередко называли "Ося" - см., например, "Соло на ундервуде" Довлатова.

Вопрос 1181:
Предмет, использованный, чтобы, можно сказать, похоронить человека заживо. Историческое событие. Приз. Город. Предмет, использованный, чтобы, можно сказать, похоронить человека заживо. Исторический период. Награда. Поселок городского типа. Город и поселок, которыми заканчиваются наши, далеко не полные, списки, находятся на расстоянии около семидесяти километров друг от друга в разных областях России, но на одной и той же реке. Назовите эту реку.

Ответ:
Гусь

Автор(ы):
Кирилл Богловский, Юрий Выменец

Источник(и):
1. Атлас мира. Главное управление геодезии и картографии при Совете министров СССР, М., 1985. 2. http://www.gov.ryazan.ru/Ryazan/Kasim_text1.htm 3. http://www.tourism.ru/water/moshkow/gusx.txt#0

Комментарии:
В первом списке перечислены объекты, в название которых входит слово "хрустальный": хрустальный гроб, Хрустальная ночь (ночь с 9 на 10 ноября 1938 года, во время которой по всей Германии прошли еврейские погромы), Хрустальная сова, Гусь-Хрустальный. Во втором списке перечислены объекты, в название которых входит слово "железный": железная маска, Железный век, Железный крест, Гусь-Железный.

Вопрос 1182:
Фамилии этих двоих значат одно и то же, но на разных языках. По-видимому, с помощью этих фамилий авторы хотели подчеркнуть не слишком высокий уровень интеллекта своих персонажей. Лапидарное высказывание старшего из этих персонажей состоит из двух частей, из которых другой персонаж мог бы повторить первую - ту, которую, по существу, повторила и группа "Пинк Флойд". Что касается второй части, то другой персонаж, будучи на пять или шесть лет младше, вероятно, не стал бы ее повторять. Назовите имена и фамилии обоих персонажей.

Ответ:
Митрофан Простаков и Барт Симпсон.

Автор(ы):
Юрий Выменец

Источник(и):
1. http://mdcm.arts.unsw.edu.au/students98/FrancoJ/innovate/simpsons.html 2. http://www.linzgau.de/privat/mw/simpsons_bart.htm 3. http://www.geocities.com/SoHo/Museum/2520/page7.htm 3. Д.И.Фонвизин. Недоросль. Действие 2 явление II, действие 3 явление III, действие 3 явление VII.

Комментарии:
"Не хочу учиться, а хочу жениться" - говорил Митрофанушка. "We don't need no education" - вторили ему участники группы "Пинк Флойд" в песне "Another brick in the wall". Десятилетний Барт Симпсон, персонаж мультсериала "Симпсоны", проводит больше времени в кабинете директора, чем в классе. А вот жениться ему еще рановато. Фамилия "Simpson" буквально значит "son of a simpleton" - сын простака.

Вопрос 1183:
В 1899 году в американской прессе была опубликована карикатура. На ней был изображен склон холма; на вершине холма виднелось здание школы, а вверх по склону американский солдат нес темнокожего дикаря. Воспроизведите подпись под этой карикатурой.

Ответ:
Бремя белого человека.

Автор(ы):
Юрий Выменец

Источник(и):
http://www.boondocksnet.com/kipling/detroit.html

Комментарии:
Так называется стихотворение Киплинга, опубликованное в том же году, которое многие сочли апологией империализма. Под "бременем белого человека" стали с тех пор понимать распространение западной цивилизации среди "отсталых народов". Непосредственным поводом для карикатуры послужили колониальные войны США: только что закончившаяся война с Испанией и едва начавшаяся война на Филиппинах.

Вопрос 1184:
Можно сказать, что ИКС и ИГРЕК отличаются, как ночь и день. ИКС стал названием книги, однофамилец автора которой был достаточно близок к тому, чтобы соприкоснуться с настоящим ИКСОМ, но судьба распорядилась иначе. ИГРЕК не очень известен, зато ИГРЕКОМ часто называют то, что дало название и стране, и объекту, который искал тезка одного из обитателей этой страны. Найдите ИКС и ИГРЕК.

Ответ:
ИКС = лунный камень, Игрек = солнечный камень

Автор(ы):
Александра Киланова, Юрий Выменец

Источник(и):
1. БЭС, статья "Солнечный камень" 2. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/SEMENOW_YU/mnoweniya.txt 3. http://www.nvrem.dux.ru/arts/nevrem-1490-art-1.html 4. Роджер Желязны. Девять принцев Эмбера. Л., 1990.

Комментарии:
ИКС - лунный камень. "Лунный камень" - роман английского писателя Уилки Коллинза. Американский астронавт Майкл Коллинз оставался на орбите, пока Армстронг и Олдрин ходили по Луне. ИГРЕК - солнечный камень (минерал с характерным золотистым мерцанием). Солнечным камнем часто называют янтарь. Янтарь дал название стране Эмбер, которую описал Роджер Желязны в серии книг о принцах Эмбера. Одного из девяти принцев звали Джулиан. Юлиан Семенов долго искал Янтарную комнату, вывезенную немцами из Царскосельского дворца во время войны.

Вопрос 1185:
Создатель партии нового типа носил ту же фамилию, что и функционер совсем другой партии нового типа. А тот, кому этот создатель посвятил одну из своих работ, согласно распространенной версии, ввел в употребление то, для получения чего в нужном месте и в нужное время служит средство, которое носит имя упомянутого функционера. Назовите это средство.

Ответ:
коктейль Молотова.

Автор(ы):
Елена Богловская, Юрий Выменец

Источник(и):
БЭС, статьи про Скрябина и Молотова.

Комментарии:
Настоящая фамилия Вячеслава Молотова - Скрябин. Композитор Александр Николаевич Скрябин создал симфоническую поэму "Прометей", в которой впервые ввел партию света.

Вопрос 1186:
"Есть злодеи, которых нельзя вразумить и наставить на путь истинный. Вот почему нам нужны полицейские и тюрьмы", - так заканчивается произведение, изданное в Нью-Йорке в 1916 году. Один из персонажей этого произведения, вопреки традиции, не болеет, не гибнет, не воскресает, зато обещает изготовить шубу. Ответьте совершенно точно, что должно было послужить материалом для этой шубы.

Ответ:
шкура волка

Автор(ы):
Юрий Выменец

Источник(и):
http://www-dept.usm.edu/~engdept/lrrh/lrrho.htm#episode1

Комментарии:
В этом американском переложении сказки о Красной Шапочке бабушка прячется от волка в чулане и ждет, когда его убьют. Также, в отличие от большинства других вариантов, она не простужается и вообще держится молодцом. Кстати, в этом варианте волк - последний в лесу. Сейчас за такую сказочку на шубу пустили бы автора.

Вопрос 1187:
В одном случае ЭТО было одним из предполагаемых орудий убийства. В другом случае ЭТО было использовано для спасения жизни друга. В беседе между соотечественниками того, кто собирался использовать ЭТО в первом случае, и соотечественниками того, кто использовал ЭТО во втором случае, был упомянут странный топоним, явно смахивающий на ЭТО. Ну, а вас мы просим назвать URL ЭТОГО.

Ответ:
http://kulichki.rambler.ru/znatoki/dimrub/vote/

Автор(ы):
Александр Либер, Юрий Выменец

Источник(и):
1. http://www.anekdots.ru/fedot/win.html 2. Р.Сабатини. Одиссея капитана Блада. Хроника капитана Блада. М: Правда, 1984, с.28, 486-487.

Комментарии:
ЭТО - канделябр. В сказке "Про Федота-стрельца удалого молодца" царь говорит генералу: "Как верней тебя решить Оглоушить канделябром Аль подушкой задушить?.." Капитан Блад спас своего друга Джереми Питта от гибели на дуэли, пустив противнику Джереми солнечный зайчик в глаза с помощью медного подсвечника. Капитан Блад был подданным английского короля (хотя и был ирландцем). В беседе между русскими и англичанами в "Левше" англичане предъявляют русскому царю замечательный пистолет: "Эта пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства - ее наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул." Но Платов с помощью ружейной отвертки быстро обнаруживает на пистоле клеймо русского мастера. URL клубного Канделябра заведомо известен хотя бы одному человеку в каждой команде, т.к. до самого последнего времени посылался на лист z-info после каждого тура. Это соображение позволяет взять вопрос, не вспомнив всех цитат.

Вопрос 1188:
ОН состоит из направления и заграждения. Один из НИХ отличался богатством, другой - скрытностью, третий был источником несчастий. Четвертый принципиально отличается от всех предыдущих, но в некоторых случаях их вполне можно спутать. А как называется партнер четвертого, соответствующий упомянутому направлению?

Ответ:
"Восточный экспресс"

Источник(и):
1. Преамбула письма с вопросами 2. Общеизвестные факты

Комментарии:
Ост (направление) + ров (заграждение) = остров. Первый - остров сокровищ, второй - таинственный остров, третий - остров невезения. Четвертый - Григорий Остров. Его восточный (ост) партнер в подготовке данного тура - команда "Восточный экспресс". Фамилия Остров отличается от слова "остров" ударением и заглавной буквой, но в письменной речи, да еще в начале предложения они неотличимы.

Вопрос 1189:
Эти двое - тезки. Кроме того, оба имеют некоторое отношение к млекопитающим двух близких, но различных отрядов: ПЕРВЫЙ - очень косвенное, ВТОРОЙ - несколько более прямое. К ПЕРВОМУ, несмотря на отчаянные усилия нескольких человек, так и не обратился обладатель высокого звания. ВТОРОЙ написал книгу редчайшего поэтического жанра. Фамилия ПЕРВОГО коренным образом связана с двумя рифмующимися словами из этой книги. Назовите эти два слова в любом порядке.

Ответ:
Овсянка, овсянка.

Автор(ы):
Григорий Остров

Источник(и):
1. Чехов А.П. Лошадиная фамилия - любое издание. 2. Козловский Я. Созвездие близнецов. Цит. по памяти. 3. "Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия" на CD (далее K&M), статьи "Парнокопытные" и "Непарнокопытные".

Комментарии:
ПЕРВЫЙ - Яков Овсов из рассказа "Лошадиная фамилия". Имеет косвенное отношение к лошадям, заказ от отставного генерала так и не получил. ВТОРОЙ - поэт Яков Козловский. Его книга "Созвездие близнецов" полностью построена на омонимных и каламбурных рифмах. Одно из четверостиший: Молоко покрыла пеночка, Варится в котле овсянка. За окном щебечет пеночка, Подпевает ей овсянка. Слова "Овсов" и "овсянка" однокоренные, т.е. связаны коренным образом. Можно взять, не зная Козловского: слов, однокоренных к "Овсову" и при этом рифмующихся, немного, а просьба назвать слова в любом порядке намекает, что порядок неважен.

Вопрос 1190:
Персонаж одной детской книжки уверял, что другой персонаж умеет делать ЭТО на четырех языках. ЭТО собирались делать русский поэт и эстрадная дива. ЭТО также делали некто ужасный, описанный во французском романе XVII века, и нечто ужасное, описанное известным путешественником. А во сколько раз отличаются эти весьма похожие описания? Если вы ответите правильно и точно, то в конце "услышите" довольно громкий щелчок.

Ответ:
В 33 1/3 раза.

Автор(ы):
Григорий Остров

Источник(и):
1. Левшин В.А. Магистр рассеянных наук. М:, Детская литература, 1970, с.4 2. Есенин С.А. Собаке Качалова. Любое издание. 3. Песня "Отпустите меня в Гималаи" из репертуара Маши Распутиной. 4. K&M, статья "Фенелон" 5. Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву. Лениздат, 1949, с.21 (предисловие), с.49.

Комментарии:
ЭТО - лай. Собака, якобы умеющая лаять на четырех языках, фигурирует в книге "Магистр рассеянных наук" (что для взятия вопроса неважно, хотя книжка хорошая). Есенин предлагал собаке Качалова: "Давай с тобой полаем при луне", а Маша Распутина грозила, что завоет и залает, если ее не пустят в Гималаи. Известный путешественник из Петербурга в Москву А.Н.Радищев описал крепостничество как "Чудище обло, огромно, озорно, стозевно и лайяй", использовав цитату из романа Франсуа Фенелона "Приключения Телемака" (1699) в переводе Тредиаковского. Только у Фенелона это описание относилось к псу Керберу, у которого, как известно, три головы, и чудище было "тризевно". 100/3 = 33 1/3. Наконец, 33 1/3 - скорость вращения стандартной грампластинки, а большинство проигрывателей, докрутив пластинку до конца, действительно довольно громко щелкает.

Вопрос 1191:
В 37 лет он получил то, чем его юный тезка из соседней страны был отмечен тринадцатью годами раньше. Спустя примерно полвека в СССР решили увековечить его память нетрадиционным способом, но с этим не согласились американцы. В конце концов он был увековечен более традиционно и в другом месте. А вот то, что расположено в третьем подобном месте, получило свое название задолго до его рождения и напоминает о нем только случайно. Назовите это место как можно точнее.

Ответ:
Пятая клетка таблицы Менделеева.

Автор(ы):
Вадим Калашников

Источник(и):
1. K&M, статьи "Бор Нильс", "Лагерлеф Сельма", "Нильсборий" 2. http://www.webelements.com 3. Популярная энциклопедия химических элементов, М:, Наука, 1983, т.1, с.64 4. Там же, т.2, с.472-480 5. Справочник школьника по химии, М:, Дрофа, 1996, с.1

Комментарии:
В 1922 г. Нильс Бор получил Нобелевскую премию, которую в 1909 г. присудили "Нильсу" Сельмы Лагерлеф. История с увековечением, восстановленная по нескольким противоречивым источникам, выглядит примерно так. В 1970 г. (по другим данным - в 1967) в СССР получили 105-й элемент таблицы Менделеева и назвали его нильсборий, вопреки традиции называть элементы только по фамилии ученых. Американцы предлагали название ганий. Сейчас 105-й элемент называется по одним данным дубний, по другим жолиотий, зато за 107-м закрепилось название борий. А 5-й элемент, бор, назван в 1808 году по персидскому слову "бура" и к Нильсу Бору отношения не имеет.

Вопрос 1192:
Одна из наиболее известных знакома нам со школьных лет и даже описана в стихах. Другая, не менее великая, не так давно покорилась человеческому гению. А еще одна была создана менее сорока лет назад и вызвала споры не только среди тех, кто профессионально занимается подобными вещами, но и в Ватикане. Назовите главного создателя последней.

Ответ:
Пазолини.

Автор(ы):
Вадим Калашников

Источник(и):
1. http://www.vniitf.ru/news/july_world.html 2. "Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия" на CD (далее K&M), статья "Пазолини" 3. Кудрявцев С. 500 фильмов, каталог, М:, ИКПА, 1991, с.304

Комментарии:
Речь идет о теоремах. Теорема Пифагора вдохновила неизвестного гения на строки о штанах, которые во все стороны равны. В 1995 г. Эндрю Уайлсом была наконец доказана Великая теорема Ферма. А фильм Пазолини "Теорема", содержащий непривычную трактовку некоторых постулатов христианства, действительно вызвал споры в Ватикане.

Вопрос 1193:
Известный поэт имел некоторое отношение к "особе", в которую другой поэт, по-видимому, был влюблен. Такое же, но взаимное отношение к кому-то, а на самом деле сразу к четверым имел человек, никогда стихов не писавший. Если буквально понимать высказывание последнего, денежная единица некоей страны имеет такое же (не взаимное) отношение к отличительной черте жителей одного из регионов этой страны. Выразите предыдущую мысль тремя словами.

Ответ:
Краткость - сестра таланта.

Автор(ы):
Григорий Остров и Гай Кузнецов

Источник(и):
1. А.П.Чехов в воспоминаниях современников. М:, Художественная литература, 1986, с.730-731. 2. K&M, статьи "Лаконика", "Лаконизм", "Талант". 3. http://www.kulichki.rambler.ru/mitki/russian/music/pesni.html

Комментарии:
К.Ваншенкин признавался: "Я люблю тебя, жизнь", а Б.Пастернак назвал свою книгу "Сестра моя - жизнь". Искомое отношение - быть чьим-то братом. Чехов писал под псевдонимом "Брат моего брата", а в действительности братьев у него было четверо. Он же заметил, что никогда не писал стихов и доносов. Наконец, краткость (особенность обитателей Лаконики) - сестра таланта (денежной единицы древней Греции). Принимаются также ответы "Талант - брат краткости", "Талант - брат лаконичности" и т.п.

Вопрос 1194:
У человека, давшего имя многим женщинам (точнее, наоборот), ИХ было довольно много, а после смерти стало значительно больше. Сейчас мы обычно упоминаем два, но совсем других. Автор введения в один из НИХ полагает, что ИХ было 6, а должно быть 7. В биографиях по крайней мере четверых из тех, кого он называет ИХ участниками, есть важные эпизоды, связанные с пребыванием на похожих между собой объектах. Назовите объекты, посещенные участниками второго и четвертого.

Ответ:
Арарат и Синай.

Автор(ы):
Григорий Остров

Источник(и):
1. Успенский Л. Слово о словах, Ты и твое имя. Л:, 1962, с.465. 2. Д.Щедровицкий. Введение в Ветхий завет. Т.1. М., Теревинф, 1994., стр. 103

Комментарии:
Имя Нинель - это "Ленин" наоборот. В предсмертных работах Владимир Ильич оставил довольно много заветов, а после его смерти "Заветами Ильича" стали называть колхозы и совхозы. Мы упоминаем Ветхий и Новый заветы. Дмитрий Щедровицкий в книге "Введение в Ветхий завет" пишет: "Вот эти семь заветов: завет с Адамом, завет с Ноем, завет с Авраамом, завет с народом израильским, заключенный при Моисее, завет с Давидом, Новый завет, заключенный через Иисуса Христа, и Вечный завет, в который предстоит войти человечеству в будущем, уже в Царстве Божьем". Упомянутые объекты - горы: Арарат, гора, на которой не состоялось жертвоприношение Авраама, Синай и Голгофа. Некоторое усилие требуется, чтобы понять, что четвертый завет не мог быть заключен с Иисусом, и не ответить Голгофу.

Вопрос 1195:
Сперва упомянем двух тезок, у которых совпадают также и отчества. Первый известен как представитель своей профессии, второй - как создатель того, что, по его собственным подсчетам, спасло более 50000 жизней. Затем вспомним о многолетнем соперничестве на высшем уровне. Одного из соперников называют коллегой первого тезки, а другого величают титулом, который прекрасно подошел бы второму тезке. Назовите второго тезку и второго соперника.

Ответ:
Игорь Сикорский и Майкл Джордан.

Автор(ы):
Павел Касарин и Гай Кузнецов

Источник(и):
1. K&M, статья "Сикорский" 2. http://www.sportnews.ru/news/message.asp 3. http://sport.list.ru/basketball/NBA/archiv/data/20000203.html 4. http://www.sports.ru/basketball/main.asp?/basketball/game/200100 5. http://www.sport-express.ru:8101/cgi-bin/se/prn_html?11925

Комментарии:
Первый тезка - почтальон Игорь Иванович Печкин, второй - конструктор вертолетов Игорь Иванович Сикорский. Сам он считал вертолет в первую очередь средством для спасательных работ и с гордостью подсчитывал количество спасенных. Соперничество на высшем уровне - под баскетбольным кольцом - с 1985 года ведут лучшие бомбардиры НБА Карл Мэлоун по прозвищу Почтальон и Майкл Джордан по прозвищу Его Воздушное Величество (или Его Воздушество).

Вопрос 1196:
В конце 1980-х годов в Великобритании этот процесс привлек внимание прессы и обошелся некоему лицу в рекордную сумму в 1 млн. фунтов стерлингов, причем нельзя сказать, что это лицо его выиграло или проиграло, но можно предположить, что оно не пожалело о затраченных деньгах. Назовите главную жертву этого процесса.

Ответ:
Йозеф К.

Автор(ы):
Вадим Калашников

Источник(и):
1. Журнал "Октябрь" #11/1999, с.174 2. Кафка Ф. Процесс. Любое издание.

Комментарии:
17 ноября 1988 года на аукционе Сотбис за 1 миллион фунтов была продана рукопись романа Кафки "Процесс". Это максимальная сумма, когда-либо уплаченная за текст современного автора. Главного героя, погибшего в конце романа, зовут Йозеф К.

Вопрос 1197:
Внимание, система уравнений. 0.5X = английский писатель XIX века 0.6X = представитель римского папы в Скандинавии 0.7X = королева небольшой ныне не существующей страны X = Y Конечно же, знак равенства здесь обозначает не совсем равенство. Найдите X и назовите Y.

Ответ:
Бокаччо.

Автор(ы):
Григорий Остров

Источник(и):
K&M, статьи "Лендор", "Андреас", "Маргарита Наваррская", "Бокаччо", "Легат", "Наварра".

Комментарии:
К сожалению, многие команды при виде этого вопроса сделали квадратные глаза и стали решать его "квадратно-гнездовым" методом как словесно-буквенную головоломку. В действительности все иначе. Знак равенства стоит между названиями произведений и их авторами, а коэффициенты обозначают количество "декамеронов" в названии. "Пентамерон" написал английский писатель Уолтер Сэвидж Лендор (1775-1864). "Гексамерон" - Сунессен Андреас (ок.1160-1228), папский легат в Дании и Швеции. "Гептамерон" - Маргарита Наваррская (1492- 1549), королева Наварры. Знание первых двух произведений не предполагалось, должно было хватить "Гептамерона" и явно не названного, но очень известного "Декамерона".

Вопрос 1198:
Это слово известно большинству россиян с начала 1980-х годов и вызывает веселые и отчасти пикантные ассоциации. А в 90-х оно вновь привлекло к себе внимание в связи с трагическими событиями в одной небольшой стране. Что это за слово?

Ответ:
Тутси.

Автор(ы):
Вадим Калашников

Источник(и):
1. K&M, статья "Хоффман Дастин" 2. Страны и народы, М:, Дельта, 1997, с.132-133

Комментарии:
В 1982 г. вышел фильм "Тутси", а в 1993 в Руанде началась резня между племенами тутси и хуту.

Вопрос 1199:
Они неоднократно были объектом исследования. Различные авторы писали: а) об эффективности вооруженной борьбы с ними; б) об их коллективизме и наличии ярко выраженного лидера в их сообществах; в) об их пристрастии к определенной части спектра. Широко известен нечестный прием, формально увеличивающий их численность. Описание этого приема можно найти, например, у Никитиных. А с каким женским именем он обычно связан?

Ответ:
Дуня.

Автор(ы):
Григорий Остров

Источник(и):
1. Макаревич А.В. День гнева. В кн: Семь тысяч городов, М:, ТРИЭН, ЭКСМО-Пресс, 1999, с.23. 2. Окуджава Б.Ш. Антон Павлович Чехов однажды заметил... В кн: Капли Датского короля. М: 1991, с.229 3. Даль В.А. Толковый словарь, статья "дурак". 4. Никитины Б.П., Л.А. Мы и наши дети, http://lib.ru/KIDS/nikitina.txt#87

Комментарии:
Последний вопрос перед 1 апреля просто обязан быть о дураках (исследованных, например, Себастьяном Брантом). Приведенные цитаты: а) А.Макаревич: "Друзьям раздайте по ружью - и дураки переведутся". б) Б.Окуджава: "Дураки обожают собираться в стаю, впереди главный - во всей красе". в) В.Даль: "Всякий дурак красному рад". Жертвами нечестного приема наверняка в детстве становились многие из вас. Вот его описание в книге педагогов Никитиных: "А один раз мы, ребята, целой ватагой прибежали к нему с новой, модной тогда шуткой: -- Папа, расшифруй слово "ДУНЯ". [...] -- Ладно, сдаюсь -- говорите. -- Дураков У нас Нет! -- выпаливаем хором и замираем в ожидании. Отец, чувствуя какой-то подвох, старательно проверяет и вдруг изумленно спрашивает: -- Позвольте, а как же Я?"

Вопрос 1200:
С этим блюдом, очень живо описанным в одном из произведений классической литературы, автор вопроса (далее АВ) познакомился задолго до чтения этого произведения. Примерно в то же время АВ познакомился на улице с ТЕМИ, для кого это блюдо служило единственным известным нам источником питания. Впоследствии ОНИ часто помогали АВ в выполнении одной процедуры, хотя АВ так и не смог пригласить их к себе домой и накормить этим блюдом. Время шло и АВ все реже и реже прибегал к ИХ помощи. Но однажды, в процессе работы с устройством, необходимым для выполнения похожих процедур, АВ повстречал ЧАСТЬ ИХ. Сначала АВ не узнал эту ЧАСТЬ, поскольку в чужом языке та разделилась на два слова. А что теперь рекомендовалось произвести с этой ЧАСТЬЮ?

Ответ:
нажать на нее

Автор(ы):
Максим Евланов, Олег Пелипейченко

Комментарии:
В вопросе фигурируют вареники, описываемые в "Ночи перед рождеством" Гоголя.. Их, как известно, ели эники-беники (по многим вариантам детских считалочек). На экране компьютера иногда появляется надпись "Press any key", которая читается как "Пресс эни ки". Слово "Press" переводится как "нажать".

Вопрос 1201:
В одной из серий американского сериала "Тысячелетие мести" маньяк-убийца любил подсказывать полицейским места, где его можно разыскать. Так, одной из подсказок было число 350047734. Полицейские сгрудились вокруг рабочего стола, покумекали и решили загадку (хотя одна из цифр была дана с неизбежной натяжкой). А помог им в этом прибор, который почти наверняка можно найти не только в их офисе, но и у вас на работе или дома. А теперь вы сами укажите местонахождение маньяка согласно данной подсказке.

Ответ:
"HELLHOUSE" (или "адский дом" и т.п.)

Автор(ы):
Олег Пелипейченко

Источник(и):
Сериал "Тысячелетие мести", 14.05.99, канал УТ-2, начало 21.30.

Комментарии:
Если набрать на КАЛЬКУЛЯТОРЕ указанное число и посмотреть на перевернутое вверх ногами табло. то можно будет увидеть "hELLhOOSE" (букву U передать цифрой нельзя, поэтому была выбрана ближайшая похожая).

Вопрос 1202:
Согласно известному шотландцу, ПЕРВЫЙ, имя которого состояло из одного слова, некоторое время жил в Англии. Имя ВТОРОГО, жившего в Англии примерно через 5 веков после ПЕРВОГО, состояло уже из двух слов, первое из которых - имя ПЕРВОГО. То, что один известный немец называл ВТОРОГО ослом, связывая это оскорбление то ли с физическим явлением, то ли с философией, не помешало именем ВТОРОГО назвать ТРЕТЬЕГО, полное имя которого состоит из трех слов, причем первые два из них - имя ВТОРОГО. ТРЕТИЙ, не англичанин по рождению занимался, в частности, производственной деятельностью в Англии, а жил примерно через два с половиной столетия после ВТОРОГО. Сам ТРЕТИЙ как личность мало известен большинству граждан СНГ, однако эти граждане неоднократно видели изделие-результат производственной деятельности ТРЕТЬЕГО в руках ЧЕТВЕРТОГО. Этот ЧЕТВЕРТЫЙ был одно время членом организации, сфера влияния которой была ограничена тем, что, как считается, принадлежит Англии (и не только Англии). Назовите ЧЕТВЕРТОГО.

Ответ:
Сухов.

Автор(ы):
Максим Евланов, Олег Пелипейченко

Источник(и):
1. Вальтер Скотт "Айвенго", любое издание 2. http://www.lebed.com/art333.htm 3. CD Britannica 4. Фильм "Белое солнце пустыни" 5. Общеизвестные сведения

Комментарии:
ПЕРВЫЙ - это еврей Исаак из романа В. Скотта "Айвенго" [1], ВТОРОЙ - это Исаак Ньютон, которого Энгельс назвал "индуктивным ослом" [2], ТРЕТИЙ - это Исаак Ньютон Льюис, конструктор оружия [3]. Пулемет "Льюис" держал в руках ЧЕТВЕРТЫЙ - бывший боец Красной Армии Сухов [4]. Как известно, "от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней", а слова "Правь, Британия, правь морями" до сих пор присутствуют в гимне Великобритании [5].

Вопрос 1203:
Дано: 2*10^6 <= x < 9,(9)*10^8 y > 6*10^4 x <= y, QED Поверьте эту алгебру гармонией и назовите географическую принадлежность переменной "y" словом, которым до вас назвал ее в своем относительно коротком произведении некий известный россиянин.

Ответ:
азиаты

Автор(ы):
Максим Евланов

Источник(и):
"Скифы" А.Блока в любом сборнике.

Комментарии:
В первых двух уравнениях приведена математическая запись первой строки стихотворения А. Блока "Скифы": "Мильоны - вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы" (слово "тьма" в древнерусском счете означает десять тысяч). Строка "Попробуйте, сразитесь с нами!" передана третьим уравнением, т.к. с учетом предыдущих двух строчек ясно, что скифы хотят доказать, что их как минимум не меньше, чем европейцев. QED = quod erat demonstrandum, "что и требовалось доказать". Ниже понятие "мы" определяется следующим образом: "Да, азиаты - мы".

Вопрос 1204:
Этот птенец стал первым в некотором отношении из целого класса океанических птиц. А имя этого птенца лет через сорок стало нарицательным для большой группы его, в некоторой степени, потомков, унаследовавших его основное занятие. Человек, связанный в нашем восприятии с одним из таких потомков, известен нам, помимо прочего, своими странными потомками. Назовите этого человека.

Ответ:
Петр Шмидт (принимался любой правильный ответ с ключевым словом "Шмидт")

Автор(ы):
Максим Евланов

Источник(и):
1. СЭС. - М., 1982. - С. 657, 1443. 2. М. Михайлов, М. Баскаков. Фрегаты, крейсера, линейные корабли. - М. Издательство ДОСААФ СССР, 1986. - С. 36 - 40. 3. CD "Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия" на 4 дисках 4. И.Ильф, Е.Петров "Золотой теленок", любое издание.

Комментарии:
Фрегат "Крейсер" (спущен на воду в 1821 г.) - первый из российских фрегатов совершивший кругосветное путешествие в 1822- 1825 гг. [1]. С 1860-х гг. словом "крейсер" стали именовать класс кораблей, основные задачи которых во многом совпадали с задачами фрегатов парусного флота [2]. П.П.Шмидт связан в нашем восприятии с крейсером "Очаков" [3,4]. А множество его потомков нам известно из "Золотого теленка" [4].

Вопрос 1205:
ОН родился в Индии; изучив теологию, ОН стал проповедником королевской церкви в Лиссабоне. В 1789 году ОН приехал в Париж, был назначен командиром батальона санкюлотов. Затем ОН жил в Марселе, читал курс философии в местном колледже, некоторое время занимался педагогической деятельностью в Ниме. Здесь за пропаганду идей Бабефа был осужден. Выйдя на свободу, ОН возвратился в Париж. Умер в 1819 году. Однако это все мало кому известно. Гораздо более нам известно строение, с которым ОН связан в нашем восприятии. Если русское название этого строения транслитерировать и перевести с английского обратно на русский, то получится название журнала, печатающего преимущественно произведения одного жанра. Назовите этот жанр.

Ответ:
Фантастика

Автор(ы):
Вадим Данько

Источник(и):
1. Дюма А. Граф Монте-Кристо. Вступ. ст. М.С.Трескунова. - М. Правда, 1989, с. 13-14. 2. Журнал "Если" http://www.deol.ru/culture/esli/index.htm

Комментарии:
ОН - аббат Фариа, сидевший в замке Иф [1]. "If" в переводе с английского - "ЕСЛИ"; так называется популярный журнал, специализирующийся на фантастике [2].

Вопрос 1206:
Один крупный в свое время авторитет в области человеческого поведения рассказывал о двух сумасшедших, которые страдали манией величия и считали, что они - "боги. властители мира, создаваемого ими тем же способом, как птицы несут яйца". Я не спрашиваю у вас, каким способом они "создавали" свой мир. Назовите человека, знание которым названия этого способа особо подчеркивалось в известном литературном произведении.

Ответ:
Фима Собак

Автор(ы):
Олег Пелипейченко

Источник(и):
1. Ч.Ломброзо "Гений и помешательство", Р-н-Д, Феникс, 1997, с.120 2. И.Ильф, Е.Петров "Двенадцать стульев", любое издание.

Комментарии:
Ломброзо рассказывал о двух сумасшедших гомосексуалистах; гомосексуализм - самое сложное слово из лексикона Фимы Собак, персонажа "12 стульев" И.Ильфа и Г.Петрова

Вопрос 1207:
В одной группе ЭТОГО можно найти, например, крупный российский город, иностранное название химического элемента, известное средство от насекомых; в другой группе ЭТОГО - уменьшительное мужское имя и распространенная горная порода. А чем, судя по названию, характеризуется последний элемент последней группы ЭТОГО?

Ответ:
появлением человека

Автор(ы):
Олег Пелипейченко

Источник(и):
БСЭ, 3-е изд., статья "Геохронология".

Комментарии:
Указаны соответственно пермь, карбон, девон ("Девон" - популярное средство от насекомых в повести Стругацких "Хищные вещи века"), юра, мел - названия периодов в геологической истории Земли; загадан антропоген.

Вопрос 1208:
В одной ЭТО обычно связывают с офицером. Второй, маленькой, ЭТО дало название, которое затем поменяли; при этом упомянутого в новом названии также традиционно связывают с ЭТИМ же. Привычный вопросный источник почему-то добавляет ЭТО четырнадцатым к тринадцати мифологическим сибсам. А какой день в году тот же источник (и не только он) связывает с человеком, у которого связь с ЭТИМ выражена в эпитете?

Ответ:
29 февраля (День Касьяна завистливого)

Автор(ы):
Олег Пелипейченко

Источник(и):
1. В.Шекспир "Отелло", любое издание 2. А.С.Пушкин "Маленькие трагедии", любое издание 3. Словарь Даля, любое издание.

Комментарии:
В трагедии Шекспира "Отелло" [1] одним из персонажей выведен Яго, который практически стал воплощением зависти в восприятии зрителей. "Маленькая трагедия" Пушкина первоначально называвшаяся "Зависть", была впоследствии переименована в "Моцарт и Сальери" [2]. Привычный источник написания и проверки вопросов словарь Даля [3] упоминает в статье "Зависть": "Лихоманка да зависть - Иродовы сестры". Там же, в статье "Лихой" упоминаются 12 иродовых сестер (среди которых упомянута и лихоманка. а зависти, естественно, нет), которые вместе с самим Иродом образуют 13 сибсов - т.е. родных братьев и сестер.. А в той же статье "Зависть" упомянуто, что 29 февраля - день Касьяна-завистливого, которому из-за этой плохой черты и выделили один день на 4 года.

Вопрос 1209:
Этот человек, несомненно, существовал: он родился в 1907 г., имел 7 детей, даже успел прославиться в своей профессиональной деятельности, но знаменитая французская певица почему-то утверждала, что он не существует. То же она утверждала и про двух его собратьев по профессии, один из которых получил во время работы типичную собачью кличку, а второй - прозвище, которое, кроме него, носил некий известный скандинав. Сделайте простительное допущение и ответьте максимально точно: что именно, как многие из вас слышали, падало одному из них на голову (хотя, как те же многие из вас видели, это явно не соответствовало действительности)?

Ответ:
капли дождя

Комментарии:
Первым упомянут Джон Уэйн [1]. В известной песне прошлых лет "Ciao, bambino", которую пела Мирей Матье, есть слова: "John Wayne, Redford, Newman, ca n'existe pas" ("Джон Уэйн, Рэдфорд, Ньюмен - они не существуют") [2]. И Роберт Редфорд и Пол Ньюмен играли, в частности, в фильме "Бутч Кэссиди и Малыш Санденс" [3] (Бутч - обычная кличка собаки в Штатах, многие неоднократно видели подобную надпись на будке пса из выпусков "Том и Джерри" [4]; Малыш - прозвище друга Карлсона Сванте Свантесона [5]). Первые слова песни "Raindrops keep falling on my head" ("Капли дождя продолжают падать на мою голову") [6] в упомянутом фильме звучат, когда летним солнечным утром один из главных героев катает главную героиню на велосипеде [7], а сама песня по ситуации звучит как бы от его имени (отождествление исполнителя песни и персонажа фильма и есть то самое простительное для зрителя допущение)

Вопрос 1210:
Согласно одной из советских версий, во время их первой встречи ПЕРВЫЙ хотел, но не мог, а ВТОРОЙ мог, но не хотел. Это обстоятельство настолько разозлило ПЕРВОГО настолько, что он буквально чуть не уничтожил ВТОРОГО. Когда они встретились вновь, ПЕРВОМУ было хорошо, а ВТОРОМУ так и вовсе здорово. Тем не менее, ПЕРВЫЙ опять хотел, но не мог. И лишь в финале этой истории, когда ВТОРОЙ мог, но не хотел, все окончилось ко всеобщему благополучию. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО соответственно.

Ответ:
Гном и Нильс Хольгерссон

Автор(ы):
Игорь Флору

Комментарии:
В вопросе упоминается советский мультфильм "Заколдованный мальчик", снятый по сюжету сказки С. Лагерлеф "Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями". Вначале гном хотел вылезти из своей ловушки, но Нильс не хотел ему помочь, хотя и мог это сделать. В их вторую встречу гном сам говорил, что хотел бы помочь Нильсу подрасти, да не может этого сделать. В конце Нильс мог бы купить свое возвращение в прежний размер ценой гибели Мартина, но не захотел этого.

Вопрос 1211:
Эти трое в разные годы были названы в честь одного и того же человека; в судьбе каждого из них был один и тот же трагический эпизод. ПЕРВЫЙ - участник празднования 400-летия открытия Америки - погиб, но не сдался. ВТОРОЙ, в определенном смысле, был принесен в жертву, а позже стал географическим объектом определенного цвета. ТРЕТИЙ, который поначалу был другим географическим объектом, погиб трагически и бесславно, а гибель его была связана с числом... нет, не 666 - всего лишь 423. Виновник гибели ТРЕТЬЕГО был назван в честь человека, чей тезка (ставший известным нам относительно недавно, хотя прототип его известен нам довольно давно) однажды также стал виновником гибели своего бывшего коллеги и даже воспользовался его удостоверением. А фамилия, указанная в этом удостоверении, явно образована от материала, который известная идиома связывает с... С чем?

Ответ:
С Парижем.

Автор(ы):
Ольга Неумывакина, Дмитрий Башук

Источник(и):
1. Морской энциклопедический словарь. - Л.: Судостроение, 1991. - Т.1. - С.31-32 2. СЭС, 1988. - С. 868 3. В.Пелевин. Чапаев и Пустота. Желтая стрела. - М.: Вагриус, 1999. - С.12-23.

Комментарии:
В вопросе упомянуты: 1) крейсер "Адмирал Нахимов", ушедший под воду в Цусимском сражении подобно крейсеру "Варяг"; 2) крейсер "Адмирал Нахимов", затопленный в годы гражданской войны по решению Реввоенсовета (впоследствии переименован в "Червону Украiну"); 3) пассажирское судно "Адмирал Нахимов" (ранее носившее название "Берлин" и подорвавшееся на мине в 1945 г.), затонуло в 1986 г. (в результате чего погибло 423 человека) после столкновения с кораблем "ПЕТР Васев"; 4) поэт ПЕТР Пустота - герой романа В. Пелевина "Чапаев и Пустота" - убил бывшего поэта, сотрудника ЧК Григория ФАНЕРНОГО; 5) идиома "Пролететь как ФАНЕРА над ПАРИЖЕМ".

Вопрос 1212:
Первый: "Эй, родившиеся в трехтысячном Удивительные умы! Археологи ваши отыщут, Где мы жили, что строили мы..." Шестой: "С.П.Капица на телемосту Кричал в глухонемую пустоту: - От сотни бомб - вы все сошли с ума - Наступит ядерная зима!" Девятый: "Если крикнет рать святая (Или девица простая, Или даже вражья стая): "Кинь ты Русь, живи в раю!", Я скажу: "Не надо рая. Расступись, земля сырая, Я сейчас в тебя сыграю, И сыграю, и спою!" В хорошо известном социуме тон задают люди, судя по названию, приходящиеся родственниками другими его членам. А с чем с XIX века находился в таком же родственном отношении человек, логически попадающий между пятым и шестым?

Ответ:
С русской химией.

Автор(ы):
Дмитрий Жарков

Источник(и):
1. Рождественский Р. Избранное. - М., 1979. т. 1. 2. Вознесенский А. Ров. - М., 1987. 3. Успенский М. Время Оно. - М., 1998. 4. Христианство. Словарь. - М., 1994. 5. БСЭ, статья "Воскресенский А.А."

Комментарии:
Первый отрывок принадлежит перу Роберта Рождественского ("Письмо в тридцатый век"), второй - Андрея Вознесенского ("Ядерная зима"), третий - Михаила Успенского ("Время Оно"). Рождество, Вознесение и Успение - соответственно, первый, шестой и девятый из двунадесятых праздников. Между пятым и шестым двунадесятыми праздниками (Вход Господень в Иерусалим и Вознесение) находится Пасха, или Воскресение Христово (сама она к двунадесятым не относится, но считается главнее их). В армии тон среди солдат задают "дедушки". Знаменитый ученый А.А.Воскресенский считается "дедушкой русской химии".

Tutor.RU
© База Вопросов Интернет-клуба "Что? Где? Когда?"